Instagram étend sa traduction vocale par IA au français et 17 autres langues
La fonctionnalité, disponible notamment pour les Reels, conserve le timbre et le ton de la voix. Elle prend désormais en charge 18 langues, dont le français, sur Instagram.
Meta continue d’étendre sa traduction vocale par intelligence artificielle sur les Reels. Présentée lors du Meta Connect 2024 et lancée l’an dernier en anglais, portugais, hindi et espagnol, cette fonctionnalité double automatiquement la voix d’un créateur ou d’une créatrice dans une autre langue tout en préservant son timbre. Elle prend désormais en charge 18 langues, dont le français, ce qui élargit sa portée pour les créateurs francophones, alors que son déploiement dans l’Union européenne restait jusqu’ici limité.
Un doublage automatique désormais disponible en français
Avec cette mise à jour, la traduction vocale par IA prend en charge 18 langues et permet de toucher de nouveaux marchés en un clic. Le doublage cherche à conserver le timbre, le ton et la personnalité de la voix d’origine, quelle que soit la langue de destination. La fonctionnalité s’accompagne de plusieurs options :
- Une synchronisation labiale optionnelle, qui aligne le doublage sur les mouvements des lèvres pour un rendu plus naturel,
- Des statistiques par langue, pour repérer celles qui génèrent le plus de vues et savoir où le contenu fonctionne le mieux,
- Un contrôle laissé aux créateurs, qui peuvent relire les traductions avant publication et activer ou désactiver à tout moment la traduction et la synchronisation labiale,
- Un outil Audio Tracks, réservé à Facebook, pour importer ses propres pistes audio et diffuser ses Reels dans davantage de langues.
Toucher une audience internationale sans réenregistrer ses vidéos
Pour les créateurs comme pour les community managers, la promesse est d’adresser des marchés étrangers sans réenregistrer une vidéo ni recourir à un doublage professionnel. Concrètement, un Reel publié dans une langue peut être proposé aux internautes dans la leur, tandis que les statistiques par langue aident à identifier les audiences les plus réceptives et à ajuster sa stratégie de contenu.
Ces nouveautés s’inscrivent dans l’engagement de Meta à rendre les contenus accessibles au plus grand nombre et à aider les créateurs à développer leur audience à l’international, précise le communiqué.
En un an, Meta est passé de quatre à 18 langues et reste le seul grand réseau à combiner doublage vocal automatique et synchronisation labiale. YouTube propose des pistes audio multilingues, mais sans voix générée ni synchronisation, tandis que TikTok se limite pour l’instant à la traduction des sous-titres et des descriptions. L’ajout du français vise désormais un marché européen resté jusqu’ici à l’écart.
Community managers : participez à notre enquête 2026
L'objectif est de comprendre comment évolue votre métier : missions, réseaux utilisés, outils...
Je participe