TextMaster : une plateforme de traduction de contenus efficace et rapide
Lorsqu’on travaille dans le web, il arrive fréquemment d’avoir à gérer des traductions. Il existe bien sûr la possibilité de passer par un ou des traducteurs en direct, mais lorsqu’il y a un certain volume à gérer, cela devient très vite compliqué de travailler sans une plateforme de mise en relation. C’est ce que propose TextMaster qui est aujourd’hui une vraie agence de traduction en ligne. Vous créez votre commande en quelques clics, et recevez vos traductions en 24 heures.
Créer et gérer des projets en toute simplicité
TextMaster propose une interface simple et épurée, et une UX d’excellente facture. La plateforme vous permet d’obtenir directement un devis en ligne avant de commander vos traductions. Ensuite, il vous suffit de vous créer un compte pour lancer très simplement votre projet auprès d’un réseau de traducteurs spécialisés. Pour lancer un nouveau projet, rendez-vous sur la plateforme créer votre profil, importez votre contenu à traduire et précisez vos éléments de brief.
Une fois le projet créé, vous pouvez uploader vos différents fichiers à traduire. Le site prend notamment en compte les formats Excel, CSV et XML. Vous devrez ensuite choisir en quelles langues vous souhaitez traduire votre projet ; et à ce niveau vous avez un choix très large. Plus de 50 langues sont disponibles soit 200 combinaisons différentes. Vous pouvez choisir plusieurs langues par projet, et donc demander plusieurs traductions de votre fichier source. Une fonctionnalité pratique qui permet de gagner du temps.
Vous devrez ensuite préciser votre commande avec un brief à destination des traducteurs. Nous avons dans notre cas fait traduire en français un texte d’environ 400 mots en anglais (US) issu d’une interview sur le community management de la NASA. Le brief vous permet notamment de donner tous les éléments de contexte nécessaires à la rédaction du contenu.
Prise en compte des projets complexes
TextMaster permet de gérer des traductions simples, mais peut aussi s’atteler aux projets complexes et aux projets de contenus web. Pour vous assister dans la création de tous vos contenus, plusieurs outils s’avèrent très utiles :
- Contrôle qualité : votre traduction est vérifiée par des natifs.
 - Commande prioritaire : projet traité plus vite. En process « normal » notre traduction a pris moins de 24 heures entre son lancement et la livraison.
 - Fichiers complexes : prise en compte des fichiers au format particulier.
 - Expertise : si votre contenu aborde un sujet spécialisé (document juridique, notice technique, etc) TextMaster vous trouve un expert technique sur ce sujet.
 - Mémoire de traduction : Memento est un outil développé par TextMaster, particulièrement utile pour des contenus avec de nombreuses répétitions comme les fiches produits.. Concrètement l’outil repère et décompte les segments de texte qui se répètent. Le projet va donc plus vite, et coûte moins cher au client.
 
Une qualité irréprochable et une expérience fluide
Au niveau de la qualité TextMaster est impressionnant. Notre sujet était peu simple pour un non initié. La traduction est sans faute, sans contresens et dans un ton tout à fait adapté à ce que nous attendions. La vitesse d’exécution est elle aussi au rendez-vous : moins de 24 heures pour 400 mots. On apprécie aussi la possibilité d’avoir des traducteurs favoris. Une fois qu’on remarque le travail de l’un d’eux, on peut en effet l’ajouter à un pool de traducteurs favoris qui auront la possibilité d’accepter le projet en priorité. Près de 7000 traducteurs sont présents sur la plateforme dont une grande majorité de professionnels, ce qui offre un large choix de ressources.
La plateforme se montre par ailleurs hyper intuitive et très agréable à utiliser. Que ce soit pour un one-shot de traduction d’article ou pour un export de CSV avec des centaines de fiches à traduire en 20 langues, la plateforme sait s’adapter. Pour ces projets contenant plusieurs milliers de traductions, la commande est séparée et attribuée à plusieurs traducteurs afin de gagner en rapidité et en expertise. Si vos besoins sont orientés SEO, vous pourrez aussi ajouter des mots clé à utiliser impérativement.
Le gros avantage de TextMaster reste la simplification des process. Au lieu de passer par plusieurs freelances, vous gérez tout sur la plateforme, ce qui permet de traiter de fort volume avec un workflow fluide. Pour les gros consommateurs de contenus traduits, des intégrations API sont disponibles pour de nombreuses plateformes. Vous pouvez ainsi mettre en place des intégrations natives avec Salesforce, votre solution mail, Lengow, WordPress, Magento, PrestaShop… Dans le cas de PrestaShop, une fois le module installé, vous commandez des fiches via la back-office. Elles sont automatiquement envoyées à TextMaster puis intégrées automatiquement dans le back-office PrestaShop.
Des tarifs pour tous les budgets
Au niveau des tarifs, TextMaster s’adapte là aussi à vos besoins. Le tarif standard est de 0,06€ par mot pour une traduction par des locuteurs natifs avec un excellent niveau. Si vous choisissez de passer par des traducteurs spécialisés et spécialistes, la traduction vous coûtera 0,12€ par mot.
TextMaster propose aussi d’autres services comme la création de contenus et la correction de contenus.
En partenariat avec TextMaster
			




									
									
									
				
			
				
			
* La traduction n’est pas vérifié par des « natifs ». Il suffit d’avoir un très bon niveau dans la langue demandé.