Meta lance la traduction audio par IA et l’ajout de pistes manuelles pour les Reels

Meta déploie une traduction audio par IA pour les Reels, avec synchronisation labiale. Plus limitée, une option permet également d’ajouter des doublages manuels sur Facebook.

meta-ai-translations-sync
C'est avant la publication d'un Reel que Meta proposera la traduction et le doublage automatiques. © Meta

Meta continue d’accélérer sur l’IA appliquée à la création de contenu. L’entreprise vient d’annoncer l’arrivée d’une nouvelle fonctionnalité de traduction audio automatique pour les Reels, sur Facebook et Instagram, ainsi que la possibilité d’ajouter jusqu’à 20 pistes audio traduites manuellement. Si la première option n’est pas encore déployée en Europe, la seconde est disponible en France.

Des traductions automatiques avec voix et synchronisation labiale pour Facebook et Instagram

La grande nouveauté se nomme Meta AI Translations. Grâce à cet outil, les créateurs et créatrices de contenu peuvent publier un Reel en anglais ou en espagnol, et le voir automatiquement traduit dans l’autre langue. L’IA conserve le timbre et le ton de la voix d’origine, tentant ainsi de conserver un rendu plus « naturel et authentique ». Une option de synchronisation labiale est également disponible, pour rendre l’expérience encore plus confondante et donner une impression « plus réaliste ».

Meta AI Translations utilise le son et le ton de votre propre voix afin que le rendu paraisse authentiquement le vôtre. La fonction de synchronisation labiale aligne ensuite les mouvements de votre bouche sur l’audio traduit, donnant l’impression que vous parlez réellement la langue dans le Reel.

L’activation se veut simple. Avant de partager un Reel, un bouton « Translate your voice with Meta AI » (Traduire votre voix avec Meta AI, en français) permet de déclencher la traduction, avec ou sans lip-sync. L’audience reçoit automatiquement la version dans sa langue préférée et voit une mention indiquant que le contenu a été traduit par Meta AI. Les créateurs et créatrices peuvent par ailleurs vérifier ou refuser la traduction sans impact sur leur vidéo originale.

Meta-ai-translations
Une notification prévient qu’une vidéo a été traduite par Meta AI. © Meta

Des statistiques par langue sont également disponibles dans l’onglet Insights, afin de mesurer l’efficacité de ces traductions auprès de nouveaux publics. Meta AI Translations est accessible à tous les comptes publics Instagram et aux créateurs Facebook disposant d’au moins 1 000 abonnés, dans les pays où Meta AI est disponible, sauf… dans l’Union européenne. Le lancement démarre avec l’anglais et l’espagnol, mais Meta a confirmé que d’autres langues seront ajoutées au fur et à mesure, sans calendrier précis pour l’instant. Il faudra donc patienter pour bénéficier de cette fonctionnalité en France.

meta-ai-translations-choix
Les créateurs et créatrices peuvent vérifier et approuver une traduction avant publication. © Meta

Jusqu’à 20 pistes audio traduites manuellement par Reel pour les Pages

En parallèle, Meta introduit une autre possibilité, plus classique mais très pratique. Les créatrices et les créateurs peuvent téléverser leurs propres pistes audio traduites, jusqu’à 20 par Reel. Cette option, accessible partout depuis la Meta Business Suite, permet de diffuser un doublage réalisé par un humain ou un service externe. Contrairement aux traductions automatiques, ces pistes ne bénéficient pas de synchronisation labiale, mais elles offrent une maîtrise totale sur le rendu final.

pistes-audio-facebook-pages
20 pistes audio créées manuellement peuvent être ajoutées à un Reel via votre Page Facebook. © Meta

Les pistes peuvent être ajoutées avant ou après la publication d’un Reel, remplacées ou supprimées à tout moment. Pour le spectateur, l’expérience reste transparente, la plateforme diffusant automatiquement la bonne version en fonction de la langue paramétrée. Cette fonctionnalité est toutefois réservée aux gestionnaires de Pages Facebook et aux créateurs ayant activé le mode professionnel. Elle n’est pas accessible aux simples comptes personnels ni aux créateurs et créatrices limités à Instagram.

TikTok et YouTube encore en retrait

Ce lancement s’inscrit dans une bataille plus large entre les plateformes sociales pour séduire les créateurs, notamment de vidéos courtes. TikTok a déjà commencé à tester des traductions automatiques de sous-titres et de descriptions, mais sans aller jusqu’au doublage vocal et encore moins au lip-sync. YouTube, de son côté, propose depuis quelque temps le multilingue sur une même vidéo, permettant aux créateurs de télécharger des pistes audio en plusieurs langues, mais là aussi sans synchronisation automatique.

Meta se distingue donc en combinant deux approches, avec une solution automatisée, portée par ses avancées en IA vocale, et une solution manuelle, qui ressemble davantage à ce que propose YouTube. Avec cette stratégie, Meta veut se placer à l’avant-garde de la traduction et de la diffusion vidéo multilingue, tout en continuant de renforcer l’attractivité de ses Reels face à TikTok et YouTube Shorts.

Sujets liés :
Publier un commentaire
Ajouter un commentaire

Votre adresse email ne sera pas publiée.

Les meilleurs outils pour les professionnels du web