Buzz : la fausse lettre de Sean Connery à Apple
Cela fait du bruit depuis hier. Sean Connery aurait envoyé une lettre à Steve Jobs en 1998 pour décliner sa proposition de tourner dans une publicité pour Apple, et cela de manière assez virulente. L’information, diffusée par le blog spécialisé dans les fakes liés à Apple Scoopertino (dont nous vous parlions il y a peu), a rapidement fait le tour du web. Le problème, c’est que l’information est évidemment fausse, ce qui n’a pas empêché de nombreux internautes d’y croire. L’information serait entre autres partie de @willsh, alias John Willshire, Chief innovation officer dans une agence à Londres. Le tout sans remettre en question la véracité de l’information. Le fait d’avoir à peine 2000 followers ne semble pas être un problème pour que l’information se répande rapidement. La preuve, @willsh était en trending topic il y a quelques heures encore sur Twitter. Il a bien sûr rectifié son premier tweet depuis, affirmant s’être fait dupé. Oui, l’information trouvée en ligne doit être vérifiée avant d’être prise à la lettre. Nous consommons l’information de plus en plus vite, ce n’est pas pour autant que nous devons croire tout ce qui circule. Et surtout, il est important de prendre en compte l’environnement dans lequel l’information a été trouvée : blog humoristique, TumblR et autres ont peu de chances de vous sortir des exclus. Rien de nouveau, mais une piqûre de rappel ne fait jamais de mal. Voici donc la fameuse lettre.
Et la traduction :
»Mr Jobs,
Je vais le dire encore une fois. Vous comprenez l’anglais, n’est-ce pas ? Je ne vendrais pas mon âme à Apple ou à une autre société. Je n’ai aucune envie de « changer le monde » comme vous dites. Vous n’avez rien dont j’ai besoin ou envie. Vous êtes un vendeur d’ordinateur, je suis FUCKING JAMES BOND !
Je n’imagine pas une manière plus rapide de détruire ma carrière que d’apparaitre dans une de vos publicités abusives. Merci de ne plus me contacter.
Sincèrement, Sean Connery. »
Via CNET
Community managers : découvrez les résultats de notre enquête 2025
Réseaux, missions, salaire... Un webinar pour tout savoir sur les CM, lundi 29 septembre à 11h !
Je m'inscris
Ca, c’est de la haute voltige…. ^
Très drôle. Dommage que la traduction littérale – mot à mot – bien de chez nous, à la bonne franquette, à la française, ne rende pas justice à la lettre originale. « Vous n’avez rien dont j’ai besoin ou envie » ou « Je suis fucking James Bond » , par exemple, sont totalement dénués d’humour.
Il aurait mieux valu par exemple écrire « Je ne vois vraiment pas ce qu’une collaboration avec Apple pourrait m’apporter que je ne possède déjà ».
Quant à « je suis fucking James Bond », je propose de traduire par « Auriez-vous oublié que je suis James Bond ? » ou « Je vous rappelle au cas ou vous l’auriez oublié que je suis James Bond ! « .
Best regards.
C’est sacrément bien fait par contre ! Dommage que ce soit si gros, ca aurait surement pu passer… 🙂