Tag : traduction

Apprendre à écrire en Kikoolol | Commentaires : 5

Envie de maîtriser le langage sms à la perfection ? Lolify est là pour vous sauver. Rien de plus simple pour épater vos amis qui vous envoient tout le temps des messages illisibles à force de raccourcir les mots. A votre tour, lolifiez vos messages.

Lire la suite

Google n'aime pas facebook, la preuve | Commentaires : 0

Google aime cacher des easter eggs, ces petites surprises difficiles à trouver, dans ses services. Une des dernières en date permettait de faire du beatbox via Google traduction. Celle du jour se base toujours sous Google traduction mais prend

Lire la suite

Traduire vos flux RSS automatiquement avec Feedtranslate | Commentaires : 2

Parfois, on tombe sur des blogs ou de sites dont le contenu semble intéressant, mais rédigé dans une langue que l'on ne maîtrise pas... Même si les résultats sont évidemment bien loin de ce qu'un être humain peut réaliser, la traduction automatisée

Lire la suite

Parodie : les grands classiques de la littérature traduits en langage Facebook | Commentaires : 3

J'ai découvert grâce à Priscilla un dessin qui m'a fait beaucoup rire. Réalisé par Klaire, il s'agit d'une traduction des grands classiques de la littérature en langage Facebook. C'est très bien vu ! Voir Corneille, Racine ou Jean de la Fontaine

Lire la suite

Traduire puis vérifier la traduction de ses textes | Commentaires : 1

Il existe déjà de nombreux outils de traduction gratuits en ligne. Utiles pour dégrossir une traduction, mais à ne pas prendre au pied de la lettre. En effet le résultat n'est généralement pas à la hauteur. Double sens de certains mots, non-prise en

Lire la suite

E-marketing international : conseils pour les débutants | Commentaires : 3

Avant-propos : Ce billet a été écrit par Adina Barvinschi, chargée des stratégies SEO pour les sites français et néerlandais de Lingo24, une entreprise de traduction fondée au Royaume Uni qui a réussi se lancer sur le marche international en

Lire la suite

Traduction en temps réel - Tradukka | Commentaires : 2

Il existe déjà de nombreux sites de traduction en ligne. Un des plus connus est le service de traduction offert par Google, Google Translate. Le site Tradukka se base sur ce dernier pour offrir un service encore plus complet. En effet, il propose une

Lire la suite

Traducteur, Salsa, avatar manga... Boite à outils #26 | Commentaires : 6

Comme chaque semaine, je vous propose de retrouver une sélection de 6 outils et services en ligne qui peuvent s'avérer pratiques dans votre utilisation de Twitter, du blogging ou simplement de votre surf. Au programme du jour : des avatars, un

Lire la suite

Fermeture de Scoopéo, traduction gratuite, Untiny... Boite à outils #14 | Commentaires : 5

Je vous parlais ce matin du déclin des digg-likes francophones. Ironie du sort, Scoopéo, le plus gros acteur de ce marché, va fermer ses portes au plus tard le 6 mai prochain... La perte de vitesse au profit d'autres supports, les difficultés à

Lire la suite

Billets de la semaine #36 : migration feedburner, twitter et traduction (entre autres) | Commentaires : 10

blogAprès une petite absence pour cause de grippe, voici le retour des billets de la semaine. Une fois n'est pas coutume, ils seront cette fois présentés sous forme de liste de liens et non sous forme de texte (cf raison déjà donnée en début de billet). Parmi les sujets que j'ai retenu ces derniers jours, quelques outils sympas et pratiques, des billets originaux, des analyses bien vues et des moments de détente assurés. Bonne découverte !

Lire la suite

Traduire gratuitement son blog ou son site automatiquement avec ConveyThis | Commentaires : 6

Vous êtes plusieurs à m'avoir demandé des widgets de traduction automatique de votre blog. Cela peut en effet être un plus. Attention toutefois, disposer d'un tel service ne signifie pas que votre blog sera indexé sur les moteurs de recherche en

Lire la suite

Do you speak parisian ? ou quand la traduction créé des quiproquos ! | Commentaires : 2

Peut-être avez-vous déjà eu l'occasion de travailler avec des collaborateurs internationaux, ou tout simplement d'échanger avec des anglophones. Si votre pratique de la langue de Shakespeare n'a pas été travaillé depuis vos études, les automatismes peuvent avoir disparu... Et les traductions littérales n'ont pas toujours de sens ! Le français, ses exceptions et ses expressions imagées n'est pas toujours transposable mot pour mot en anglais. La preuve en image avec des vidéos réalisées il y a quelques mois par le Comité Régional du Tourisme de Paris Ille-de-France dans le cadre de leur site de promotion C'est so Paris, au ton résolument décalé.

Puisque c'est les vacances, je vous en met une autre dans la suite du billet.

Lire la suite

Venez tester aliaz !

aliaz

Catégories

Aide aux débutants
Vie de la plateforme
Réseaux sociaux
Outils en ligne
Blogging
Actualité du web
Start-ups et projets web
Recrutement 2.0 et identité en ligne
Détente

La page Facebook

Envie d'encore ?